REKLAM




+ Konuyu Cevapla

Fransızca ve Türkçe Cümleler

  1. Yazan: CA-CHALLENGE
    No Avatar

    REKLAM




    Merhaba. Bonjour. Bonjur.
    Günaydın. Bonjour. Bonjur.
    Tünaydın. Bonjour. Bonjur.
    İyi günler. Bonjour. Bonjur.
    İyi akşamlar. Bonsoir. Bonsuar.
    İyi geceler. Bonne nuit. Bonnüi.
    Teşekkür ederim. Merci. Mersi.
    Birşey değil. De rien. Dörien.
    Sağolun, iyiyim. Bien, merci. Bien, mersi.
    Evet. Oui. Vıy.
    Hayır. Non. No.
    Hanım. Madame. Madam.
    Bey. Monsieur. Mösyö.
    Lütfen. S’il vous plait. Silvuple.
    Affedersiniz. Excusez-moi. Eksküze mua.
    Acıktım. J’ai faim. Je fem.
    Susadım. J’ai soif. Je suaf.
    Kayboldum. Je suis perdu. Jösüi perdu.
    Tamam. D’accord. Dakkor.
    Önemli. C’est important. Se emportan.
    Acele. C’est urgent. Se ürjan.
    İmdat. Au secours. Osökur.
    Hoşgeldiniz. Soyez la Bienvenue. Suaye la bienvönü.
    Hoşbulduk. Merci. Mersi.
    Allahısmarladık. Au revoir. Orövuar.
    Güle güle. Au revoir. Orövuar.
    Anlıyorum. Je comprends. Jö kompran.
    Anlamıyorum. Je ne comprends pas. Jönö kompran pa.
    Biliyorum. Je sais. Jö se.
    Bilmiyorum. Je ne sais pas. Jönö sepa.
    İstiyorum. Je veux. Jö vö.
    İstemiyorum. Je ne veux pas. Jönö vöpa.
    Lütfen bana... Svp.pouvez-vous me... Silvupile Puvevu mö.....
    Yardım edin. Aidez-moi. Ede mua.
    Dün. Hier. İer.
    Bugün. Aujourd’hui. Ojurdui.
    Yarın. Demain. Dömen.
    Sabah. Matin. Maten.
    Öğle. Midi. Midi.
    Akşam. Soir. Suar.
    Gece. Nuit. Nüi.
    Burada. Ici. İ1si.
    Şurada. Là - bas. Laba.
    Orada. Là - bas. Laba.
    Sağda. À droite. Adruat.
    Solda. À gauche. Agoş.
    Önde. Devant. Dövan.
    Arkada. Derrière. Derriyer.
    İlerde. En face. Enfas.
    Dosdoğru. Tout droit. Tu drua.
    Var. Il y a. Ilya.
    Yok. Il n’ y a pas. İlniyapa.
    Merhaba. Bonjour. Bonjur
    Nasılsınız? Comment – allez -vous? Koman talevu?
    Teşekkür ederim, iyiyim. Siz nasılsınız? Merci, je vais bien et vous? Mersi jö ve biyen e vu?
    Teşekkür ederim. Ben de iyiyim. Merci, je vais bien moi aussi. Mersi jö ve biyen mua ossi.
    Adınız ne? Comment vous appelez vous? Koman vuzaple vu?
    Adım Sedat. Sizin adınız ne? Je m’appelle Sedat et vous? Jö mapel Sedat e vu?
    Nerelisiniz? Vous êtes de quelle nationalité? Vuzet dö kel nasyonalite?
    Türküm. Je suis Turc. Jösvi Türk.
    Nerede kalıyorsunuz? Où est - ce que vous hébergez? U restevu?
    Dedeman otel’de kalıyorum. Je reste à hôtel Dedeman. Jörest a otel Dedeman
    Tanıştığımıza memnun oldum. Enchanté de faire votre connaissance Anşante dö fer votr konnesans
    Ben de memnun oldum. Je suis enchanté moi aussi. Jösvizanşante mua ossi.
    Almanya’dan geliyorum. Je viens d’Allemagne. Jö viyen dalmayn.
    İtalyanım. Je suis İtalien. Jösvi İtaliyen.
    Bir evde kalıyorum. Je reste dans une maison. Jörest danzün mezon.
    Bir pansiyonda kalıyorum. Je reste dans un pansion. Jörest danzön pansiyon.
    Arkadaşımın yanında kalıyorum. Je reste chez mon ami. Jörest şemon ami.
    Mesleğiniz nedir? Quel est votre métier? Kel e votr metiye?
    Doktorum. Je suis médecin. Jö sui medsen.
    Ne iş yapıyorsunuz? Quel est votre profession? Kele votr profesyon?
    Öğretmenim. Je suis professeur. Jö sui profesör.
    Bunun adı ne? Comment s’appelle-t-il? Koman sapel til?
    Bu bir anahtardır. C’est un clé. Se tön kle.
    Bu kim? Qui est-ce? Ki es?
    Bu Ayşe hanım. C’est madame Ayşe. Se madam Ayşe.
    Tuvelet nerede? Où sont les toilettes? Ue letualet?
    Nereye gidiyorsunuz? Où allez-vous? U alle vu?
    Otele gidiyorum. Je vais à l’hôtel. Jö ve a lotel.
    Nereden geliyorsunuz? D’où venez - vous? Du vöne vu?
    İstanbul’dan geliyorum. Je viens d’istanbul. Jö vien distanbul.
    Yakında bir lokanta var mı? Est-ce qu’il ya un restaurant près d’ici? Eskilya ön restoran predisi?
    Evet karşıda bir tane var. Oui, il y’en a un en face. Viy ilyana ön anfas
    Burda ucuz bir otel var mı? Y a-t-il ici un hotel qui n’est pas tres chèr? Yatil ön otel kine pa tre şer isi?
    Tren ne zaman kalkıyor? A quelle heure le train part-t-il Akelör lö tren parttil?
    Şehir merkezine nasıl gidebilirim? Comment puis-je aller au centre ville? Koman püij alle o santr vil?
    Dosdoğru gidiniz. Continuez tout droit. Kontinüye tu drua.
    Hangi otobüs Taksim’e gider? Quel bus va à Taksim? Kel büs va a Taksim?
    87 nolu otobüs Taksim’e gider. Le bus numero 87 va à Taksim. Le bus nümero katr venset va a Taksim.
    Biraz italyanca biliyorum. Je parle un peu l’italien. Jö parl ön pö litalyen.
    Lütfen kelimeyi sözlükte gösterin. Svp. Montrez ce mot dans le dictionaire. Sil vuple montre sö mo dan lö diksiyoner.
    Lütfen daha yavaş konuşun. İyi anlamıyorum. Je ne vous comprends pas très bien, parlez plus lentement svp. Jö nö vu kompran pa trebiyen ,parle plü lantman silvuple.
    Bir dakika, sözlüğe bakayım. Une minute, laissez –moi consulter le dictionnaire. Ün sögont, lese mua konsülte lö diksiyoner.
    Lütfen bana yardım edebilir misiniz? Pourriez vous m’aider, Svp? Puriyevu mede, Sil vuple?
    Lütfen bana istasyonu tarif edebilirmisiniz? Pourriez vous m’indiquer la gare? Puriyevu mendike la gar?
    Bazı yollar trafiğe açık bazıları kapalı. Certaines routes sont ouvertes pour la circulation, les autres non. Serten rut son uvert pur lasirkülasyon, lezotr no.
    İstanbul yolu açık mı? Est - ce que la route d’istanbul est ouverte? Es kö la rut distanbul etuvert?
    Hayır kar yüzünden kapalı. Non,elle est fermée à cause de la neige. No ele ferme akoz döla nej.
    Dolu yağıyor. Il grèle. Il grel.
    Kar zincirleri gerekli. Il faut les chaines de neige. Ilfo leşen dönej.
    Yollar buz tutmuş. la route est glacé. larut e glase.
    Yağmur yağacak. Il va pleuvoir. Ilva plövuar.
    Pasaportunuz lütfen! Votre passeport svp? Votr paspor silvuple?
    Buyrun pasaportum. Tenez mon passeport. Töne mon paspor.
    Vizeniz var mı? Avez-vous le visa? Ave vu löviza?
    Evet var. Oui, je l’ai Vıy, jöle.
    Türkiye’ye niçin geldiniz? Pourquoi êtes-vous venu en Turquie? Purkua et vu vönü an Türki?
    Tatilimi burada geçirmek için. Pour passer mes vacances Pur passe me vakans
    Vizem yok. Non, je n’ai pas de visa. No jö nepa lö viza.
    Vizemi buradan alabilirmiyim? Est-ce que je peux obtenir mon visa, ici? Es kö jö pö obtönir mon viza , isi?
    Konsolosluğumuza telefon edebilirmiyim? Est ce que je peux appeler notre consulat? Es kö jö pö aple notr konsulat?
    Transit yolcuyum. Je suis un passager transit. Jösviz ön pasaje transit.
    Burada bir gün kalacağım. Je vais rester un jour ici. Jöve reste un jur isi.
    Gümrüğe tabi eşyanız var mı? Avez-vous quelque chose à declarer à la douane? Ave vu kelköşoz adeklare pur la duan?
    Nerede para bozdurabilirim? Où puis-je échanger mon argent? U püij eşanje mon arjan?
    Burada bir exchange bürosu var. Ici, il y a un bureau d’échange. Isi ilya un büro deşanj.
    Ne bozduracaksınız ? Qu’est-ce que vous allez changer? Keskö vuzale şanje?
    Bu adrese gitmek istiyorum. Je veux aller à cette adresse. Jö vö alle a setadres.
    Sheraton hotel’e gitmek istiyorum. Je veux aller à l’hôtel sheraton. Jö vö alle a lotel şerton.
    Marmaris’e gitmek istiyorum. Je veux aller à Marmaris. Jö vö alle a Marmaris.
    Tren istasyonuna gitmek istiyorum. Je veux aller à la gare. Jö vö alle a la gar.
    Tuvalet nerede? Où sont les- toilettes ? U son les tualet?
    Kimliğiniz lütfen. Votre carte d’idendité svp. Votr kart didantite silvuple.
    İyi yolculuklar. Bon voyage. Bon vuayaj.
    Lütfen bir broşür verir misiniz? Pourriez vous me donner un brochure? Purriye vu mö done ön broşür?
    Bavulumu bulamıyorum. Je n’arrive pas à trouver mes bagages. Jö narriv pa a truve me bagaj.
    Kayıp eşya için nereye başvurmalıyım? Où est-ce que je dois m’adresser pour les objets perdus. U eskö jö dua madresse pur lez obje perdü
    Otobüs durağı nerede? Où est l’arrêt de bus? U e lare döbüs?
    Otel adresim budur. Voici l’adresse de mon hôtel. Vuasi ladres dö mon otel.
    Sola dönünüz. Tournez à gauche. Turne a goş.
    En kestirme yol burası. La route la plus raccourcie est celle-ci. La rut laplü rakkursi e selsi.
    Üçüncü caddeden sola dönünüz. Prenez la troisième rue à gauche. pröne la turvazi-em rü a goş.
    Biraz ilerleyiniz, sağa dönünüz. Avancez un peu et tournez à droite. Avanse ön pö e turne a druat.
    Köprüden geçince sağa dönünüz. Après avoir passé le pont, tournez à droite. Apre zavuar passe löpon, turne adruat.
    Sonra bir daha sorunuz. Après, demandez encore une fois. Apre dömande ankor ünfua.
    Oraya otobüsle gidebilirsiniz. Vous pouvez y aller avec le bus. Vu puve iyalle avek löbüs.
    Karşıda. En face. Anfas.
    Üçüncü sokak. La troisième rue. Laturvaziyem rü.
    Birinci cadde. La première avenue. La prömiyer avnü.
    Çok yakın. Tout près. Tu pre.
    Meydan. La place. Laplas.
    Üçüncü bina. Le troisième immeuble. Lö turvaziyem immöbl.
    Biraz uzak. Un peu loin. Ön pö luan.
    Sultanahmet’e ne taraftan gidebiliriz? Par où pouvons nous aller à Sultanahmet? Paru puvon nuzalle a Sultanahmet?
    Lütfen bana haritada yolu gösterir misiniz? Svp pourriez-vous m’indiquer la rue sur la carte? Silvuple purriye-vu mendike la rü sür lakart?
    Şile buraya ne kadar uzakta? Quelle est la distance de şile, d’ici? Kel e ladistans dö şile disi?
    Affedersiniz, Ayasofya’ya giden yol bu mu? Excusez-moi, est -ce que c’est la bonne route pour aller à Saint Sophie? Eksküze mua , eskö selabon rut pur alle a Sen Sofi?
    Bu yol tek yönlü mü? Est-ce que la rue est sens unique? Es larü e sans ünik?
    Doğru yolda mıyım? Est-ce que je suis sur le bon chemin? Eskö jö süyi sür lö bon şömen ?
    İzmit’e giden yola nasıl çıkabilirim? Comment puis -je prendre la route d’İzmit? Komman püvij prandr larut dizmit?
    Sakarya’ya kadar dosdoğru gidin. Jusqu’à Sakarya suivez la route tout droit. Jüska sakarya süive larut tudrua.
    Yüz metre ileriden sola dönün. Après cent mètres tournez à gauche. Apre sanmetr turne agoş.
    Yanlış yoldasınız, sekiz kilometre kadar geri gidin. Vous êtes sur le mauvais chemin, Faites demi- tour jusqu’à 8 km. Vuzet sürlö move şömen fet dömi tur juska vi kilometr.
    Hız sınırını aştınız. Vous avez depassé la limite de vitesse. Vuzave depasse la limit dövites.
    Çok hızlı sürüyorsunuz. Vous conduisez Très vite. Vu konduize tre vit.
    Ehliyetiniz lütfen. Votre permis de conduire svp. Votr Permi dö konduir silvuple.
    Bu bölgenin yol haritası var mı? Est ce qu’il y a la carte de cette region? Eskilya la kart dö rejyon?
    .............ı nerede Bulabilirim? Où puis-je trouver............? U püvij truve.........?
    Bana fazla pahalı olmayan bir ..... Önerebilir misiniz? Pouvez-vous me recommander un / une...... pas trop cher / e? Puvevu mörökomande ön/ün.......patro şer
    Buraya ne kadar uzaklıkta? C’est à quelle distance d’ici? Seta keldistans disi
    Oraya nasıl giderim Comment puis-je y aller? Koman püij iyalle
    En yakın............? Le / la... Le / la plus proche? Lö / la... lö / la plü proş?
    Fotoğrafçı. Le photographe. Lö fotograf.
    Kitapçı. La librairie. La libreri.
    Kütüphane. La bibliotheque. La bibliyotek
    Gazete bayisi. Le kiosque a journaux Lö kiosk a jur no
    Seyahat acentası. L’agence de voyage. Lajans dö vuayaj
    Banka. La banque. La bank
    Karakol. La brigade. La brigad
    Postahane. La poste. La post
    Doktor. Le docteur. Lö doktör
    Eczane. La pharmacie. La farmasi
    Hastane. L’hospital. Lopital
    Çiçekçi. Le fleuriste. Lö flörist
    Kasap. La boucherie. La buşri
    Balıkçı. La poisonnerie. La puasonri
    Fırın. La boulangerie. La bulanjöri
    Bakkal. L’épicerie. Lepisri
    Süpermarket. Le supermarché. Lö süpermarşe
    Kuru temizlemeci. La blanchisserie. La blanşisri
    Çamaşırhane. La laverie automatiqe. La lavri otomatik
    Ayakkabı tamircisi. La cordonnier. La kordoniye
    Elektrikçi. L’électricien. Lelektrisyen
    Benzin istasyonu. Le pompe à essence. La stasyon servis
    Sanat galerisi. La galerie d’art. La galeri dar
    Antikacı. L’antiquaire. Lantiker
    Kuyumcu. La bijouterie Labijutri
    Güzellik salonu. L’ınstitut de beauté Lenstitü dö bote
    Kuaför. Le coiffeur. Lö kuafför
    Mağaza. Le magasin. Lö magazen
    Ayakkabı. La Chaussure. La şossür
    Ayakkabı mağazası. Le cordonnerie. Lö kordonnöri
    Hediyelik eşya mağazası. Le magasin de souvenirs. Lö magzen dö suvnir
    Yardım edebilir miyim? Puis-je vous aider Püij vuz ede?
    Ne istersiniz? Que desirez-vous? Kö dezire vu?
    Mobilya. Les Meubles. Le möbl
    Giyecek. Le Vetement.. Le vetman
    Hafif. Léger. Leje
    Ağır. Lourd. Lur
    Büyük. Grand. Gran
    Küçük. Petit. Pöti
    Bu çok dar / geniş. C’est trop etroit / large. Se tro etrua / larj
    Nereye ödemeliyim? Où dois-je payer? U duaj peye?
    Nakit ödeyebilir miyim? Puis-je payer en espèces? Püij peye an espes?
    Bedeni uydu mu? Est-ce que c’est votre taille? Eskö se votr tay?
    Koyu. Foncé. Fonse
    Açık. Clair. Kler
    Mavi. Bleu. Blö
    Beyaz. Blanc. Blank
    Kırmızı. Rouge. Ruj
    Sarı. Jaune. Jon
    Yeşil. Vert. Ver
    Turuncu. Orange. Oranj
    Gri. Gris. Gri
    Siyah. Noir. Nuar
    Lacivert. Bleu- Foncé Blö fonse
    Mor. Violet. Viyole
    Kahverengi. Marron. Maron
    Pembe. Rose. Roz
    Bej. Beige. Bej
    Fildişi. İvoire. Ivuar
    En yakın kitapçı nerede? Où est la librairie la plus proche? U e la libreri la plü proş?
    En yakın gazete bayi nerede? Où est le kiosque a journaux le plus proche? U e lö kiyosk a jurno lö plü proş?
    Portakal. Orange. Oranj
    Muz. Banane. Banan
    Salatalık. Concombre. Konkombr
    Limon. Citron. Sitron
    Elma. Pommes. Pom
    Domates. Tomate. Tomat
    Patates. Pomme de terre. Pom dö ter
    Yağ. Beurre. Bör
    Çikolata. Chocolat. Şokola
    Şekerleme. Bonbon. Bonbon
    Ekmek. Pain. Pen
    Sandviç. Sandwiches. Sandviç
    Patates kızartması. Frites Frit
    Peynir. Fromage. Fromaj
    Dondurma. De la glace. Dö la glas
    Kahve. Cafe. Kafe
    Süt. Lait. Le
    Hamburger. Hamburger. Ambörgır
    Salam. Salami. Salam
    Sosis. Saucisse. Sosis
    Çay. The. Te
    Şeker. Sucre. Sükr
    Peçete. Serviette. Serviyet
    Şişe. Bouteille. Butey
    Bir paket sigara. Un paquet de cigarettes. Ön pake dö sigaret
    Filtreli sigaralar. Cigarettes à filtre. Sigaret avek filtr.
    Filtresiz. Sans filtre. San filtr.
    Uzun. Long. Long.
    Kısa. Court Kur.
    Sakız. Chewing gum Şevinggum.
    Sigara alırmısınız? Cigarette? Sigaret ?


    En yakın benzin istasyonu nerede? Ou se trouve la station de service la plus proche? U sö truv la stasyon dö servis la plü proş ?
    On beş litre normal/ süper benzin istiyorum. Je voudrais quinze litres d’essence normal / super. Jö vudre kenz litr dessens normal / super
    Depoyu doldurun. Le plein, s’il vous plait. Lö plen, silvuple.
    Yağ ve su seviyesini / aküyü / frenleri / hidroliği kontrol edermisiniz? Vérifiez le niveau d’huile et d’eau / la batterie / les freins / l’huile hydrolique svp? Verifiye lö nivo düvil e lo / la batri / le fren / lüvil idrolik silvuple?
    Bu patlak lastiği tamir edermisiniz? Pourriez-vous me reparer ce pneu crevé? Purriye vu mö repare sö pnö krev?
    Lastiği değiştirir misiniz lütfen? Pouvez-vous changer ce pneu, s’il vous plait? Pule vu şanje sö pnö ,silvuple?
    Sorun nedir? Qu est-ce qu il y a? Keskilya?
    Çalışmıyor. Je n’arrive pas a demarrer. Jö narrivpaza demarre
    Akü bitmiş. La batterie est à plât La batri etapıla
    Motor hararet yapmış. Le moteur est surchauffé. Lö motör e sürşofe
    Benzin bitti. Je suis en panne seche. Jösüi an pan seş
    Bana Yardım edebilir misiniz? Pouvez-vous m’aider? Puve vu mede?
    Özür dilerim, arabam bozuldu telefonunuzu kullanabilirmiyim lütfen? Excusez –moi, je suis tombe en panne. Puis-je me servir de votre télèphone? Eksküze mua ,jösvi tombe an pan. Püij mö servir dö votr telefon ?
    Bir tamirci gönderebilir misiniz? Pouvez-vous envoyer un mecanicien? Puve vu anvuaye ön mekanisiyen?
    Ne kadar sürer? Combien de temps cela prendra-t-il? Kombiyen dö tan söla prandratil?
    Farlar. Les phares. Lefar.
    Marş. Le démarrage. Lö demarraj.
    Vites kutusu. La boite à vitesse La buat dö vites.
    Karbüratör. Le carburateur. Lö karbüratör
    Dinamo. La dynamo. La dinamo
    Direksiyon. La direction. La direksiyon.
    Frenler. Les freins. Le frein.
    Debriyaj. I’embrayage. Lambroyaj.
    Elektrik tertibatı. I’ınstallation électrique. Lenstallasyon elektrik.
    Yağ basıncı. La pression d’huile La presyon düil
    Soğutma. Le systeme de refroidissement. Lö sistem dö refruadisman.
    Aktarma. La transmission. La transmisyon.
    Yarım saat / bir saat içinde geliyorum. Je reviens dans une demi-heure / une heure. Jö röviyen danzün dömi ör / ün ör.
    Hemen yapabilir misiniz? Pouvez-vous faire cela tout de suite? Puvevu fer söla tutsüit ?
    Neden yapamaz sınız? Pourquoi vous ne pouvez pas le faire? Purkua vun puve pa lö fer?
    Gerekli yedek parçalar sizde var mı? Avez vous les pieces de rechange necessaires? Ave vu le piyes dö röşanj nesesser ?
    ..ye kadar gitmemi sağlayacak kadar gitmemi sağlayacak bir şeyler yapabilir misiniz? Bon. Pouvez-vous m’arranger ça pour que je puisse aller jusqu’a....? Bon. Puve vu maranje sa purkö jöpüis alle juska ....?
    Hayır, arabayı bu halde kesinlikle kullanamazsınız. Non, vous ne pouvez absolument pas conduire une voiture dans cet état. No, vunpuve absolümanpa kondüir ün vuatür dan set eta
    Her şey tamir edildi mi? Tout est réparé? Tute repare?
    Ne kadara mal olacak. Combien cela va-t-il coûter? Kombiyen söla vatil kute?
    Postane ne tarafta? İndiquez-moi le bureau de poste, sil vous plait? Endike mua lö büro dö post,silvuple?
    Buralarda bir telefon var mı? Ya-t-til un téléphone par ici? Yatil ön telefon par isi?
    Telefonunuzu kullanabilir miyim? Est-ce que je peux me servir de votre téléphone? Eskö jö pö mö servir dö votr telefon?
    Telefon kartı istiyorum. Je voudrais une carte téléphonique. Jö vudre ün kart telefonik.
    Benim için bu numarayı arayabilir misiniz? Pourriez-vous m’appeler ce numéro? Purriye vu maple sö nümero?
    Telefon rehberiniz var mı? Avez-vous un annuaire? Ave vu ön annüer
    Numarayı çevirin. Composez le numéro. Kompoze lö nümero
    Alo ben... Allo, c’est.... Alo,se...
    Hangi numarayı aradınız? Quel numéro avez-vous appellé? Kel nümero ave vuzaple?
    Üzgünüm, yanlış numara. Désolé, faux numéro. Dezole fo nümero
    .... Ile konuşmak istiyorum. Je voudrais parler à... Jö vudre parle a ...
    Bana...... yı verebilir misiniz? Pourriez-vous me passer...? Purriye vu mö passe ...?
    Kim arıyor? Qui est à l’appareil? Kie a laparey?
    Ayrılmayın, Ne quittez pas, Nö kittepa.
    Şu anda burada değil, II est absent pour le moment, Il e absan pur lö moman.
    Lütfen aradığımı söyleyin. Adım... Veuillez lui dire que j’ai appele. Mon nom est... Vöyye lui dir kö je apple.mon nom e...
    Beni aramasını söyler misiniz? Veuillez lui demander de me rappeler? Vöiyye lui dömander dömö raple?
    Sizi arıyorlar. On vous demande au telephone. On vu dömand o telefon.
    İşte numaram. Voici mon numéro. Vuasi mon nümero.
    Çok yavaş tekrarlar mısınız? Pourriez-vous répèter cela très lentement? Purriye vu röpete söla tre lantöman?
    Dolar bozdurmak istiyorum. Je veux échanger de dollar. Jö vö eşanje de dollar.
    Kredi kartımdan para çekmek istiyorum. Je voudrais tirer de l’argent sur ma carte bancaire. Jö vudre ütilize ma kart pur avuar dölarjan.
    Kimlik göstereyim mi? Est-ce que je vous montre une pièce d’identité? Eskö jö vu montre bezuan dün piyes didantite?
    Para çekmek. Retirer de l’argent. Rötire dölarjan.
    Makbuz. Un reçu. Ön rösü.
    Polis. Police. Polis.
    İtfaiye. Pompier. Pompiye.
    Nöbetçi doktor. Médecin de garde. Medsen dö gard.
    Acil durumlar. Urgences. Ürjans.
    Konsolosluklar. Consulats. Konsüla.
    Büyükelçilikler. Ambassades. Ambassad.
    Havayolu. Voie aérienne. Vua aerien
    Yılbaşı. Jour de I’An. Jur dö lan.
    Noel. Noël. Noel.
    Milli bayram. Fête nationale. Fet nasyonal.
    Kuzey. Le Nord. Lö nor.
    Güney. Le Sud. Lö süd.
    Doğu. L’Est. Lest.
    Batı. L’Ouest. Luest.
    Neresi? Où? U
    Dümdüz ileri. Tout droit. Tu drua.
    Ön. Devant. Dövan.
    Arka. Derrière. Deriyer.
    Solda. A gauche. A goş.
    Sağda. A droite. A druat.
    Karşısında. En face. An fas.
    Yanında. A coté A kote.
    Ters yönde. Dans le sens inverse Dan lö sans envers.
    Tam burası. C’est juste ici Se just isi.
    Orada. C’est la-bas Se laba.
    İleride. C’est après Set apre.
    Yanlış yoldasınız. Vous êtes sur la mauvaise direction Vuzet sür la movez direksiyon.
    Geri dön. Retournez Röturne.
    İlk / ikinci ışıklara kadar gidin. Allez jusqu’au premier / deuxiéme feux Alle juko prömiye / döziyem karfur
    Işıklardan sola girin. Tournez à gauche après les feux Turne a goş apre le fö.
    Bir sonraki köşeden sağa dönün. Tournez à droite au prochain coin de la rue. Turne a druat proşen kuan dö larü .
    .. yolunu takip edin. Prenez la route de. Prene la rut dö..
    Dikkat tehlike. Attention, danger. Attansiyon / danje.
    Ölüm tehlikesi. Danger de mort. Danje dö mor.
    Park yasağı. Defense de stationnement Defans dö stasyonman.
    Tek yön. Sens interdit. Sans interdi.
    Sigara yasağı. Défense de fumer. Defans dö füme
    Self servis. Self-service. Serve vu
    Danışmaya müracaat edin. Adressez vous au bureau d’information Adresse vu o büro denformasyon.
    Sıraya girin. Faites la queue. Fet la kö
    Form doldurmak. Remplir le formulaire. Ramplir lö formüler
    Rahatsız etmeyin. Ne pas déranger. Nö pa deranje.
    Girmek yasak. İnterdiction d’entrer Enterdiksiyon dantre
    Meşgul / boş. Occupé / libre. Oküpe / libr.
    Özel. Privé. Prive.
    Avlanmak yasak. Chasse interdite. Şas enterdi.
    Yavaşlayın. Ralentissez. Rölantisse.
    Dokunmayın. Ne pas toucher. Nöpa tuşe.
    Farlarınızı yakın. Allumez vos phares! Alüme vo far.







    Facebook




    Üyelik

  2. Yazan: VULKAN
    No Avatar



    Cihan abi,

    Paylaşımın güzel ama fransızca karşılıklarının yanında da okunuşlarınıda vermen güzelde okunuşlarını farklı bir renkte sunman daha faydalı olacaktır.


  3. Yazan: CA-CHALLENGE
    No Avatar


    VULKAN

    önerini dikkate alıp konuyu vakit bulduğum zaman içinde tekrardan dizayn edecem.


  4. Yazan: glsmlmn
    No Avatar
    cok guzel olmus bencde renklı yapmanız cok guzelo lur


  1. Yazan:
    no avatar


    REKLAM



Benzer Konular

  1. İngilizce ve Türkçe Cümleler
    Konuyu Açan: CA-CHALLENGE, Forum: Ingilizce.
    Cevaplar: 87
    Son Mesaj : 16.05.2013, 16:34
  2. Fransızca Cümleler
    Konuyu Açan: BiR-DOST, Forum: Fransızca.
    Cevaplar: 0
    Son Mesaj : 17.06.2010, 00:48
  3. Fransızca Cümleler
    Konuyu Açan: BiR-DOST, Forum: Fransızca.
    Cevaplar: 0
    Son Mesaj : 25.03.2010, 13:15
  4. Almanca ve Türkçe Cümleler 1
    Konuyu Açan: CA-CHALLENGE, Forum: Almanca.
    Cevaplar: 11
    Son Mesaj : 11.02.2010, 23:49
  5. İngilizce ve Türkçe Cümleler 2
    Konuyu Açan: CA-CHALLENGE, Forum: Ingilizce.
    Cevaplar: 3
    Son Mesaj : 09.01.2010, 22:07

copyright

Soru Cevap

izmit düğün salonları - grafimx